La traducción de textos que vienen de otros países, otras culturas, otras realidades, es una riqueza sin fin. Ella posibilita el intercambio de sabidurías y conocimientos que, de otra forma, quedarían contenidos en sus culturas de origen.
La literatura, por ejemplo, abre puertas para conocer otros horizontes y otras posibilidades. Los libros de filosofía de países lejanos nos presentan nuevas formas de pensar el mundo, y de comprenderlo. Libros infantiles originarios de otras culturas pueden presentar a los niños otras posibilidades de existencia, además de lo que conocen en sus vivencias.
Piensa en los últimos libros que has leído, si fueron de literatura, técnicos, de no ficción. ¿Eran traducciones, o eran libros escritos originalmente en español?
La posibilidad de que la mayoría de ellos, o incluso todos ellos, hayan sido traducciones es muy grande. Basta mirar las listas de libros más vendidos publicados por organismos como Publishnews, que trae noticias sobre el mercado editorial y la industria de libros: cada año, la mayoría de los libros que figuran en las listas son traducciones.
Pero, ¿cómo funciona la traducción de libros? ¿Y por qué es importante? Si existe – mucha – gente que escribe en España y en países hispanohablantes, ¿por qué necesitamos leer textos que están escritos en otras lenguas y deben ser traducidos?
El libro es "comprado" por la editorial, es decir, la editorial adquiere los derechos de autor. Si observas la página de créditos de cualquier libro traducido, verás que aparecen los derechos de autor de la editora internacional o del autor, dependiendo de quién posee los derechos, y el copyright de la editora española.
Normalmente, las negociaciones para la compra de los derechos de autor tienen lugar entre la editorial y una agencia literaria - un tipo de empresa que es la norma en Europa y Estados Unidos. Estas conversaciones pueden tener lugar por correo electrónico o en las ferias literarias. Una vez cerrado el acuerdo, el libro está listo para la traducción.
Una solución fácil para revisar tus documentos rápidamente. O habla con uno de nuestros asistentes
Imagínate: ¿qué sería del mundo si solo conociéramos la realidad de nuestra ciudad, de nuestro país? ¿Cuántos descubrimientos no habrían ocurrido de no ser por la colaboración internacional? ¿Y qué sería de las investigaciones científicas de punta sin la traducción de libros importantes para cada área?
En fin: la traducción de cualquier texto y su publicación en libro es importante porque nos conecta con otros seres humanos y sus modos de pensar.
Una solución fácil para revisar tus documentos rápidamente. O habla con uno de nuestros asistentes