Skip links

Descubra os benefícios do serviço de transcrição

O serviço de transcrição consiste na exibição de textos sintéticos, de forma sincronizada com os diálogos, ou a narração de um filme ou programa, e a tradução para esse fim deve ser realizada por um profissional especializado. O termo “Transcrição”, em inglês, é “Transcreation”, ou seja, a combinação da tradução com a criação do texto da língua original. Quando um profissional inicia esse trabalho de transcrição, seja vídeo ou áudio, ele precisa ir além da tradução, buscando a sua adequação.

O perfil do profissional de transcrição

O profissional de legendagem precisa ser mais que um tradutor. O serviço de transcrição demanda tradução e criatividade.
A função do profissional que realiza a transcrição é diferente do papel do tradutor sem experiência nesse tipo de trabalho. Ele tem que ter a capacidade de criar e produzir significados. Precisa captar o “espírito” e o real sentido do texto falado e transportá-los para o texto escrito da legenda, usando palavras que façam parte da oralidade do idioma de chegada. Para isso, precisa ter sensibilidade para entender o que o autor quis dizer, fluência na oralidade dos idiomas de partida e, principalmente, de chegada, para produzir legendas que transmitam a mensagem correta, de forma clara e natural.

No Brasil, a popularidade da legendagem passa longe da esmagadora preferência pelo conteúdo dublado. Segundo a pesquisa realizada pelo Datafolha, em 2015,  56% dos entrevistados afirmaram que preferem a dublagem contra os 35%, citados acima, que declararam gostar de ver filmes e séries com legenda.

O que pode ser transcrito?

Quando um áudio é transcrito e/ou traduzido, seja ele um áudio de uma entrevista, uma conferência, um áudio pessoal ou uma música, ele pode ser divulgado de formas diferentes, alcançando um maior número de pessoas.

Quais são as áreas mais transcritas pela Universo?

Transcrições de webinars

O Webinar é uma espécie de videoconferência, com fins comerciais ou educacionais, em que uma empresa utiliza uma plataforma on-line para realizar uma comunicação em via única. Realizar a transcrição e a tradução dos textos pode ser uma excelente estratégia de globalização.

Transcrições de podcasts

Um podcast é como um programa de rádio, que podemos escutar a qualquer momento. Em vez de buscar uma estação de rádio com um determinado conteúdo, podemos encontrar esse mesmo conteúdo na internet, sem custo algum. Muitos podcasts internacionais têm conteúdo muito rico, tornando vital sua disponibilização em outros idiomas.

Transcrições de videoaula

Uma videoaula é uma aula gravada e apresentada em forma de vídeo. Muitas instituições educacionais convidam professores estrangeiros falantes de outros idiomas, tornando o serviço de transcrição e tradução muito comum e essencial nessa área.

Transcrições de palestras

Palestra ou conferência é uma apresentação na qual o objetivo do palestrante é compartilhar seus conhecimentos, esclarecendo-os a outras pessoas.

Por que contratar serviço de transcrição?

Transcrição em 15 idiomas
Realizamos o serviço de transcrição de áudio em mais de 15 idiomas, principalmente em português, inglês, espanhol, alemão, francês, italiano, chinês, japonês, russo, árabe, entre outros.

Transcrição em qualquer formato como: mp3, mp4, MPEG, avi, vga, wav, entre outros.

Inclusão na transcrição O serviço de transcrição de áudios ou vídeos favorece o acesso a textos e não só a conversas, o que dá a oportunidade de incluir pessoas com problemas de audição e deficiências cognitivas.

Por que transcrever vídeo e áudio?

Segundo dados do Digiday, 85% do público do Facebook assiste aos vídeos sem som. Esses dados são de muita importância e mostram a necessidade de se adaptar o conteúdo e as novas formas de comunicação. O tema da inclusão é muito importante, pois no Brasil existem mais de 10 milhões de deficientes auditivos.

Transcreva  seus vídeos e torne seu conteúdo acessível a todos. Possibilite a acessibilidade de todas as pessoas.