Traducción de Documentos Médicos

Sigue nuestras redes sociales:

Como funciona a tradução de documentos médicos?

Las áreas médica, biológica y farmacológica presentan una serie de particularidades consideradas esenciales para el conocimiento del traductor especializado para garantizar una traducción profesional y con la máxima precisión. Entre ellas, están el lenguaje específico de este mercado, la terminología, los jergas y convenciones propias, además de lo más importante: la exigencia de actualización constante con relación a los términos, especificaciones y nombres de productos, medicamentos y aparatos, que sufren cambios casi al mismo ritmo que el mercado de la tecnología.

Esta actualización es fundamental para que la traducción de los contenidos transmita la información original de manera fiel y precisa y en el lenguaje adoptado y reconocido por el mercado, que se difundirá en congresos, artículos científicos, manuales y bulas.

Una traducción inadecuada en este segmento puede causar extrañeza, duda e incomprensión, además del riesgo de muerte para pacientes y perjuicio para fabricantes, proveedores, hospitales y médicos.

Para reproducir en otro idioma laudos, documentación para cumplir con los agentes regulatorios, investigación y desarrollo de productos, el profesional de la traducción del área médica debe tener especialización técnica, además de siempre contar con el apoyo de diccionarios, glosarios y manuales de terminología. Incluso porque los clientes de esta área son profesionales de la medicina, de la farmacia y de la biología y exigen excelencia y 100% de correspondencia en la traducción del contenido.
img-trad-dm-top-001

Haga un presupuesto instantáneo

Una solución fácil para revisar sus documentos rápidamente. O hable con uno de nuestros asistentes.

Sigue nuestras redes sociales

2022 © Todos los derechos reservados a Universo Traduções
Av. Paulista, 2028 – 11º andar – Bela Vista, São Paulo – SP, 01310-200

Links

Informe seus dados: