Traducción en Tecnología y Software

Traducción en Tecnología y Software

¿Listo para comenzar?

Prueba nuestra nueva plataforma online

¿Tienes un proyecto grande?

Cuenta con la atención de nuestro equipo de proyectos

Se trata de manuales de usuario, guías técnicas, contratos de licencia y garantía, archivos de aplicación online [htm], documentación electrónica, propuestas técnicas, pliegos de condiciones, aplicaciones móviles, y una infinidad de productos que integran el contenido típico del mercado de la tecnología.

Este segmento está entre los que más crecen mundialmente, tanto en el área de hardware como de software, con el lanzamiento de nuevas versiones de productos con nuevos layouts y nuevas funcionalidades.

El avance tecnológico y la conectividad disponibles actualmente brindan a las empresas oportunidades ilimitadas para tornarse relevantes y competitivas en el mercado global. Por eso, es cada vez más común la búsqueda de traducción y localización de software y otros contenidos del área de tecnología, como la estrategia empresarial, para expandir la presencia en el mercado externo.

Mercado en upgrade constante

Dado que el sector de la tecnología siempre opera a la “velocidad de la luz”, la necesidad de especialización en este segmento y también en el lenguaje específico del mercado es fundamental para que el traductor se mantenga actualizado y conectado con los cambios frecuentes en el área.

Este tipo de traducción exige también el proceso de localización, que es una tarea multifuncional que consiste en traducir los contenidos de un software, considerando diversos aspectos culturales, como costumbres, religión, sistemas de pesos y medidas, moneda, huso horario y otras variables que pueden afectar el producto final.

¿Por qué la localización es importante?

Te has convertido en especialista en conducir negocios en Brasil y estás listo para apostar al mercado internacional. Cada país tiene su propia manera de emprender y, sea cual fuera la tuya, tal vez no te alinees tan fácilmente con la de otro lugar. En el peor de los casos, si tu contenido es traducido literalmente y sin tomar en cuenta este factor, tu marca puede ser vista en el exterior como poco profesional o imposible de ser comprendida. Esto puede acabar con tus perspectivas de progreso globalizado antes incluso de tener la chance de realizar esa apuesta.

Lenguaje específico y técnico

Además de la localización, traducir para el mercado global de tecnología y software exige un alto conocimiento de terminología y abreviaturas de comandos convencionales del área de TI. Por eso, el servicio de traducción en informática debe ser realizado por profesionales con gran experiencia en esta área, como los traductores capacitados de Universo, especializados y con una amplia experiencia.

Todas nuestras traducciones, principalmente las de esta área, pasan por etapas de revisión específicas, con el objetivo de garantizar la correspondencia terminológica más precisa y adecuada en los diferentes idiomas.

¿Tienes un proyecto de traducción?

¿Listo para comenzar?

Prueba nuestra nueva plataforma online

¿Tienes un proyecto grande?

Cuenta con la atención de nuestro equipo de proyectos

WhatsApp chat