Saiba 6 ferramentas de tradução on-line

O processo de tradução, muitas vezes, pode ser um pouco chato e rotineiro, exigindo muito conhecimento, concentração e produtividade. Graças ao avanço da tecnologia, novos recursos estão disponíveis para auxiliar este processo: ferramentas, softwares e recursos que ajudam a aliviar o trabalho diário do tradutor, tornando-o mais produtivo e resultando em um trabalho de maior qualidade.

O SDL Trados é um excelente investimento para tradutores em tempo integral. Este software possui TM (memórias de tradução), terminologia, tradução automática e localização de software. Aqui, na Universo traduções, é a ferramenta preferida dos revisores, sendo a que aconselhamos usar. Se não quiser investir sem conhecer e utilizar a ferramenta, fique tranquilo! Você terá tempo suficiente para decidir antes da compra. Experimente uma versão demo gratuita, disponível por 30 dias.Como um software de tradução criado para tradutores freelancers, o MemoQ disponibiliza várias funções poderosas para reutilização de traduções anteriores. Ele também possui recursos para auxiliar na melhoria da qualidade, na verificação da consistência e na garantia do uso da terminologia correta. A versão 2015 também possui um recurso mais rápido de correção ortográfica. Veja se funciona para você! Experimente a versão demo gratuita, disponível por 45 dias.O Wordfast Pro é uma ferramenta de memória de tradução independente que possui várias plataformas, projetada para otimizar o processo de tradução em toda a cadeia, de gerentes de projeto a tradutores freelancers. Ao contrário de outras CATs (Computer-assisted translation, ou Tradução assistida por computador), os tradutores podem importar e exportar TMs mesmo na versão demo, podendo ser usadas por tempo ilimitado. Sua única limitação é em relação ao tamanho da memória de tradução (máximo de 500 unidades). Não é necessário pagamentos adicionais para ter acesso aos tutoriais e, além disso, eles fornecem excelente suporte ao cliente.Uma ferramenta CAT colaborativa, o SmartCAT aperfeiçoa o processo de tradução, permitindo que o tradutor, o editor e outros colaboradores trabalhem e façam colaborações em tempo real. Este software baseado em nuvem aproveita o conceito de memórias de tradução (TM), permitindo a criação de glossários pelos tradutores, o que resulta em traduções consistentes. Além disso, o SmartCAT agora suporta memórias de tradução em diversos idiomas simultaneamente, facilitando a criação e a gestão de TMs, diferente do que acontece em alguns aplicativos de desktop. Esse recurso também pode ser benéfico para tradutores que trabalham em pares de idiomas mistos.Para tradutores especializados em TI e software, o Microsoft Language Portal permite a pesquisa de traduções dos principais termos da Microsoft e da terminologia geral de TI. Sua base contém aproximadamente 25.000 termos definidos, incluindo suas definições em inglês, traduzidos em até 100 idiomas. Os usuários também podem baixar o Microsoft Terminology Collection, com a terminologia padrão usada em produtos da Microsoft, além de traduções da interface do usuário, guias de estilo da Microsoft e a API do Microsoft Terminology Service.Como uma ferramenta de memória de tradução gratuita, o OmegaT é um software de código aberto, que permite que os tradutores trabalhem com mais eficiência por meio da correspondência difusa (tradução assistida por computador) e da propagação automática de correspondência. Essa ferramenta também usa várias memórias de tradução simultaneamente, permitindo que os usuários processem vários arquivos ao mesmo tempo. Suas poderosas ferramentas incluem o suporte Unicode (UTF-8), que pode ser usado com alfabetos não latinos, um corretor ortográfico integral, além da compatibilidade com outros aplicativos de memória de tradução.

Você usa algumas dessas ferramentas on-line?

Compartilhe

Faça um orçamento instantâneo

Uma solução fácil para você ganhar tempo e qualidade, fale com um de nossos atendentes.

Artigos relacionados

Informe seus dados: