Skip links

Traduza o seu WordPress

Os sites são os grandes veículos de comunicação de qualquer um que esteja interessado em atingir públicos diversos e em um âmbito global. Desde um simples blog de vendas de produtos artesanais a um WordPress ou um Tumblr em que você resolva expor suas fotografias e/ou textos autorais, é importante que não só o produto esteja bem apresentado como a linguagem esteja adequada e acessível aos mais diversos públicos e nacionalidades.

O WordPress

O WordPress sempre teve como proposta profissionalizar blogs, com ele o usuário tem toda a liberdade que um software livre oferece para trabalhar, os usuários poderiam realizar as modificações que bem entendessem, só o que precisavam era ter algum conhecimento, por mais básico que seja, em XHTML e CSS. Esse tipo de plataforma é chamado de CMS, que significa Content Management System (Sistema de Gestão de Conteúdo).

Atualmente é a plataforma de publicação de blogs e sites mais popular da internet, usada em mais de 26% de todos os sites no mundo, estando presente em mais de 60 milhões de websites pelo globo.

O WordPress sempre teve como proposta profissionalizar blogs, com ele o usuário tem toda a liberdade que um software livre oferece para trabalhar, os usuários poderiam realizar as modificações que bem entendessem, só o que precisavam era ter algum conhecimento, por mais básico que seja, em XHTML e CSS. Esse tipo de plataforma é chamado de CMS, que significa Content Management System (Sistema de Gestão de Conteúdo).

Atualmente é a plataforma de publicação de blogs e sites mais popular da internet, usada em mais de 26% de todos os sites no mundo, estando presente em mais de 60 milhões de websites pelo globo.

A multilinguagem

A tradução do WordPress lida com a organização linguística de todo o layout da página, cuidando para que cada palavra esteja bem estruturada e faça todo o sentido na língua-alvo. Independente de ser um blog de vendas ou a um site empresarial, é importante que tanto o produto esteja visualmente bem apresentado como a linguagem esteja adequada para abranger públicos diversos e de diferentes nacionalidades.

A versão da área administrativa ou do template pode ser facilmente manipulada usando o método tradicional de edição de arquivos de idiomas (. Mo,. Po) através de programas de edição de template que são facilmente encontrados no Google..

Tradução automática x Tradução humana

É importante que a tradução de sites seja feita com bastante atenção e organização porque o site acaba se tornando o seu espelho e um retrato daquilo que está sendo apresentado. Ou seja, além de demonstrar a sua preocupação em se comunicar com clientes dos mais diversos lugares do mundo, a organização do site bem estruturada e com domínio linguístico em um alto nível mostra a forma com que você apresenta suas atividades ao mundo.

Um software de tradução automatizada costuma utilizar um processo chamado de “tradução automática estatística”, que procura padrões em códigos configurados e milhares de páginas na internet para decidir qual a melhor escolha para a palavra em questão. Pensando na Google, por exemplo, a empresa explica que: “Ao detectar padrões em documentos que já foram traduzidos por tradutores humanos, o Google Tradutor pode fazer escolhas inteligentes e determinar qual é a tradução apropriada”. Ou seja, não há análise linguística e cultural, como faria um tradutor humano, há uma busca por palavras que sigam o mesmo padrão e estejam sempre inseridas em um mesmo contexto.

É com certeza o método mais rápido e econômico, porém fornece resultados que podem causar uma percepção não profissional do seu site para seus visitantes, pode muitas das traduções ficarem incorretas ou muito ao “pé da letra”. Além de não gerar nenhum benefício para a otimização de seu site, pois os buscadores não terão conteúdo para ser indexados e seu site só aparecerá em resultados de pesquisas feitas no exterior caso seja solicitada a pesquisa em sites estrangeiros.

É importante buscar empresas de tradução que valorizem o tradutor humano busquem profissionais que estejam preparados para lidar com todos os dinamismos da língua e suas complexidades, fazendo um trabalho de qualidade. E se tratando desse tipo de preocupação, a Universo Traduções se consolida como uma das principais empresas do ramo exatamente por ter colaboradores qualificados para fazer um trabalho muito bem analisado e estruturado, prezando pela máxima qualidade da tradução.