Muitas pessoas não sabem, mas apesar de ser a mesma língua existem diferenças entre português de Portugal e do Brasil. Durante o período da colonização, os portugues deixaram muitas heranças para o nosso país. Contudo, a que mais marcou foi o idioma!
Quem trouxe o português para nossas terras foram os jesuítas. Os tupiniquins, como eram conhecido os índios, passaram por um período de catequização, no qual aprenderam a língua. Porém como a conhecemos hoje é fruto de mudanças que ocorreram ao longo dos anos.
Mais que uma diferença de vocabulário e sintaxe, a fonética também sofreu mudanças. Provavelmente ao ouvir um nativo de Portugal, deve ter notado a diferença de sotaque, ou seja, a forma com que pronuncia as palavras. Continue lendo e conheça outras diferenças entre essas línguas tão maravilhosas!
Diferenças entre português de Portugal e do Brasil
Para apresentar de uma forma mais simples, vamos falar um pouco sobre as diferenças entre vocabulário, fonética e sintaxe. Mais que entender as diferenças escritas, (que não são muitas), você precisa ficar atento com a pronúncia e significado das palavras.
Vocabulário – Palavras com significados diferentes
É comum encontrar entre as duas línguas palavras usadas no português do Brasil que não são as mesmas no português lusitano, mas que representam um mesmo objetivo. Isso pode confundir muito quem vai traduzir para este idioma, por isso é sempre bom contratar um serviço de tradução profissional. Logo abaixo, você pode conferir algumas delas:
Português do Brasil | Português de Portugal |
abridor | tira-cápsulas |
açougue | talho |
aeromoça | hospedeira de bordo |
apostila | sebenta |
bala | rebuçado |
banheiro | casa de banho |
cafezinho | bica |
caixa, caixinha | boceta |
calcinha | cueca |
carteira de identidade | bilhete de identidade |
carteira de motorista | carta de condução |
celular | telemóvel |
conversível | descapotável |
faixa de pedestres | passadeira |
fila | fila ou bicha (gíria) |
geladeira | frigorífico |
grampeador | agrafador |
história em quadrinhos | banda desenhada |
injeção | injeção ou pica (gíria) |
meias | peúgas |
ônibus | autocarro |
pedestre | peão |
ponto de ônibus | paragem |
professor particular | explicador |
sanduíche | sandes |
sorvete | gelado |
suco | sumo |
trem | comboio |
vitrine | montra |
xícara | chávena |
Fonética – Um idioma e diferentes sotaques
A alteração de pronúncia é o que mais evidencia as diferenças entre português de Portugal e do Brasil. Os brasileiros pronunciam as vogais átonas e tônicas com mais clareza, em decorrência da sua fala lenta. Já em Portugal é comum pronunciarem de forma clara apenas as vogais tônicas. Contudo sabemos que no Brasil, dependendo da região, o sotaque muda também.
Sintaxe – Construções de frases
As construções sintáticas também apresentam algumas diferenças. As chamadas regras gramaticais para formação de frases. Veja abaixo alguns exemplos famosos:
Português do Brasil: Vou na escola hoje.
Português de Portugal: Vou à escola hoje.
Português do Brasil: Estou preparando o almoço.
Português de Portugal: Estou a preparar o almoço.
Português do Brasil: Por favor, respeite a faixa de pedestre.
Português de Portugal: Por favor, respeite a passadeira.
Você viu que existem muitas diferenças entre português de Portugal e do Brasil. Se você não for fluente no português lusitano, busque um profissional nativo para fazer traduções, transcrições e revisão de trabalhos, artigos e documentos.